Не тот язык

Лет 15 назад уже после распада СССР мы с приятелем казахом поехали по делам. По дороге заглянули в продуктовый магазин, который находился на территории теперь уже суверенного государства Казахстана. Как проехали? Да просто! Границы как таковой между нашими странами нет.

Нужно было подкупить что-нибудь из съестного. Я достал рубли и обратился к продавщице казашке, как обычно, по-русски с просьбой дать мне минералку и полкилограмма колбасы. В ответ — молчание. Я подумал, что женщина не расслышала моих слов, и повторил просьбу. И снова никакой реакции. Удивлённый, оглянулся на своего приятеля. Он, усмехнувшись, взял деньги из моих рук и обратился к продавщице тоже по-русски. Продавщица ответила, и я разобрал сказанное по-казахски: «Спросите на нашем языке».

Приятель немного помялся и сделал так, как его просили. И получил всё, что требовалось. Когда мы вышли из магазина, я заметил:

— Не понимаю, какая разница, на каком языке спрашивать?

Приятель засмеялся и, остановившись, ответил:

— Большая, друг, большая. Здесь надо говорить, как хотят слышать.

Да, всякое бывает, но… Ведь вроде живём в соседях, да и жили столько лет, всегда по-русски говорили. А теперь…

И.А. БИКБУЛАТОВ.

Саратовская область.

Это письмо в PDF-версии газеты «Родина» от 5 декабря 2019 года на сайте ЦК КПРФ,  а также на сайте Ставропольского крайкома КПРФ.

Ваш электронный адрес не будет опубликован.

три × 2 =